星洲日報出版組20歲了!
為提供讀者更好的咨詢服務,
我們設立了網上書店,
發布出版組的最新活動、
新書介紹與特別促銷資訊,
歡迎大家常來瀏覽!
購物車
0 件
 
特價商品
 

文字癖
點圖放大

文字癖

作者: 陳行發與星洲日報讀者
商品售價: RM15.00
庫存狀況: 有庫存
语言: 中文
版本: 2009年1月
开本: 110mm x 148mm/平裝/274頁
ISBN: 978-983-3703-24-1

購買數量: 加入購物車

簡介:

漢字構造複雜,多音字也多,稍不留意就會掉進語言的陷阱。

《星洲日報》活力副刊特設【文字癖特區】,針對報刊雜誌、讀者來稿或常見的文字內容,一起來“治療語病”,與星洲讀者及文字愛好者一道來“烹”文“煮”字。

《文字癖》結集自2007年4月至2008年3月,刊於星洲副刊【文字癖特區】的內容,並分成〈字字斟酌句句講究〉、〈新時代語言跨文化交融〉、〈言簡意賅約定俗成〉和〈烹文煮字情繫漢語〉4個主題章節,將文字精華盡錄其中。

 

目錄:

  1. 字字斟酌  句句講究
  2. 新時代語言  跨文化交流
  3. 言簡意賅  約定俗成
  4. 烹文煮字  情繫漢語

 

內文摘錄:

  • 羊沒有“騷味”

    我們經常在報刊的美食版中看到“羊騷味”這個詞。其實,這是錯誤的用法。正確的規範華語用詞應該是“羊羶味”。

    “羶”原來還有一個繁體寫法“ ”,更具體顯示出這個字的意思。“羶”念shān,音同“山”,表示像羊肉的氣味,有一句俗語“不吃羊肉空惹一身羶”,比喻做事沒撈到好處,反壞了名聲惹來了麻煩。

    相信許多人會說“羊騷味”或“羊臊味”,是受到粵語方言的影響。“騷”“臊”同音(sāo),如果要用在氣味上的話,只能表示像尿或狐狸的氣味,用在羊身上,實在不恰當。

  • “蠻好”不是“滿好”

    太多大馬人喜歡在文章裡寫道:今天天氣“ 滿好”、這棟房子“滿大”、電視畫面“滿清晰”的……

    其實,這裡頭的“滿”都應該寫成“蠻”。“蠻”在中國古代是用以稱呼南方的民族,此外還有粗野或不通情理、魯莽或強悍的意思,但同時也可作為方言中的副詞,表示“很、挺”,例如:蠻好、蠻大、蠻有意思。

    “滿”若作為副詞,則只有一種解釋:表示完全,例如“滿不在乎”。從語義上來說,“蠻好、蠻大、蠻有意思、蠻清晰”中的“蠻”,在程度上與“滿”有所差別。

    再者,“蠻”(mán)和“滿”(măn)的讀音原本就不一樣,在讀的過程中就能分辨出來。

目前沒有更多圖片。